-
1 interference check
контроль на соприкосновение (деталей, напр., при конструировании с использованием ЭВМ): контроль на столкновение ( деталей)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > interference check
-
2 контроль на отсутствие столкновений
Automation: checking for interference, collision checking, collision test (подвижных органов), interference checkУниверсальный русско-английский словарь > контроль на отсутствие столкновений
-
3 контроль столкновений
Engineering: collision check (напр. инструмента с рабочими органами), interference check (напр. инструмента с рабочими органами)Универсальный русско-английский словарь > контроль столкновений
-
4 контроль столкновений
(напр. инструмента с рабочими органами) interference checkРусско-английский политехнический словарь > контроль столкновений
-
5 помеха
check, intrusive noise, rub, disturbance, hindrance, interference, contaminating signal, interfering signal -
6 посадка (деталей)
fit
характер соединения двух сопряженных деталей, выражающийся значениями зазоpa или натяга (между валом и отверстием). основные группы посадок: с натягом, переходная, с зазором, — there are three principal types of fit: interference - in which the shaft is larger than the hole, trans the shaft and hole are approximately the same size, clearance - where the hole is larger than the shaft.
- (пассажиров) — embarkation, emplaning
вход и расположение пассажиров в ла для совершения полета. — the boarding of an aircraft for the purpose of commencing a flight.
- (самолета или вертолета на землю, воду или палубу) — landing. the landing must be made without exeessiye yertical acceleration, tendency to bounce, nose oyer, ground loop, porpoise or water loop.
-, аварийная — emergency landing
either a forced or a precautionary landing.
-, аварийная (с поломкой) — crash landing
-, аварийная, вероятная (возможная) — anticipated crash landing
-, автоматическая — automatic landing, autoland
-, безопасная — safe landing
-, вертикальная (вертолета) — vertical landing
-, визуальная — visually judged landing
-, визуальная с использованием ручного (штурвального управления) — visually judged manual
- вне аэродрома, вынужденная (параграф разд.3 рлэ) — emergency landing on land
-, внеаэродромная — off-field landing
-, внеочередная — priority landing
- в пму (простых метеоусловиях) — nwc landing. landing under normal weather conditions.
- в пути — intermediate landing
- вслепую — instrument landing
- в сложных метеорологических условиях — bad-weather landing
- в случае воздействия атмосферного электрического разряда — lightning strike landing
- в условиях плохой видимости — low-visibility landing
-, вынужденная — emergency /forced/ landing
при вынужденной посадке на воду поведение ла не должно создавать опасность ранения пассажиров и затруднять условия оставления ла. — in an emergency landing on water the behavior of the airplane should not cause immediate injury to the occupants or make it impossible for them to escape.
-, вынужденная на сушу (вне аэродрома) — off-field landing
-, грубая — rough /hard/ landing
-, директорная (по командам системы директорного или траекторного управления) — flight-director landing, fd landing, landing with response to fd commands
- для движения вручную — push fit
посадка деталей, при которой требуется небольшое усилие от руки. не рекомендуется для подвижных деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts. suitable for detachable or locating,parts but not for moving parts.
- до впп — undershoot(ing) landing
-, жесткая — rough landing
-, испытательная — test landing
проверить нагрев тормозов колес после выполнения ряда испытательных посадок, — check wheel brakes for excessive heating during a series of five test landings.
- на авторотации (вертолета) — autorotation landing
- на авторотации с пробегом (вертолета) — roll-oil autorotation landing
- на аэродром (напр., назначения) — landing at aerodrome (of destination)
- на аэродром аэропорта — landing at airport
- на ближайший пригодный аэродром — landing at the nearest suitable aerodrome
- "на брюхо" — belly landing
- на воду — landing on water, water landthe probable behavior of the airplane in a water landing must be investigated.
- на воду, аварийная (вынужденная) — ditching, emergency landing on water
- на воду, вероятная (предполагаемая) заголовок раздела рлэ "порядок действий при возможной посадке на воду". — anticipated ditching
- на две точки — two-point landing
- на исправную основную опору шасси — touchdown on the good gear side
- на критическом угле атаки — stall landing
- на малом газе — idle-power landing
- на одно колесо — one-wheel landing
- на палубу — deck landing
-, напряженная (класс) — driving fit
посадка менее плотная чем прессовая, — it is little less tight than force fit.
- на скользкую впп — landing on slippery runway
- на точность — spot landing
- на три точки — three-point landing
- (самолета) на фюзеляж при невозможности выпуска всех опор шасси — lg-up landing, belly landing
- на хвост — tail-down landing.
-, неизбежная (обязательная) — imminent landing
-, неподвижная (группа посадок) — interference fit (type)
-, не предусматривающая высадку пассажиров, выгрузку грузов и почты — stop for non-traffic purpose
-, неудавшаяся (потребовавщая уход на второй круг) — balked landing
-, нормальная — normal landing
-, ночная — night landing
-, односторонняя (для случая нагружения) — one-wheel landing condition
-, парашютирующая — pancake landing
- пассажиров (в самолет) — passenger embarkation
-, переходная (группа посадок) — transition fit (type)
-, плотная (класс) — push fit
посадка, требующая небольшого усилия от руки при сборке деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts.
- по-вертолетному — helicopter-type landing
- по-вертолетному, вертикальмая — vertical landing
- по ветру — downwind landing
-, подвижная (группа посадок) — clearance fit (type)
-, подвижная (класс) — running fit
для деталей, перемещающихся относительно друг друга. — suitable for various types of moving parts
- по командам системы директорного (траекторного) управления — landing with response to flightdirector commands, fd landing
- no приборам — instrument landing
- nо-самолетному (вертолета) — running landing
- по указаниям с земли — talk-down landing
- по 1-ой, 2-ой, 3-ей категории икао — icao category i, ii, ill landing
- по i -ой, 2-ой, 3-ей категории (икао), автоматическая — category 1, (ii, iii) automatic landing (category ill a/l)
-, правильная — correct landing
-, прерванная (с последующим переходом к набору высоты) — balked /aborted/ landing be prepared for an aborted landing under emergency type circumstances.
-, прессовая (класс) — force fit
- при боковом ветре — cross-wind landing
- при встречном ветре — upwind landing
-, промежуточная — intermediate stop
-, промежуточная (на маршруте, кратковременная) — enroute stop (of short duration)
- против ветра — upwind landing
-, резкая — hard landing
- с автоматическим заходом на посадку — automatic approach landing
- с асимметричной тягой (в результате отказа двигателя) — asymmetric thrust landing
- с боковым ветром — crosswind landing
- с боковым ветром на скользкую впп — cross-wind landing on (very) slippery unway
- с весом, превышающим допустимый посадочный вес — overweight landing. landing at weight greater than thе structural design landing weight.
- с визуальной ориентировкой — contact landing
- с выкатыванием за предопы впп — overshooting landing
- с "гладким крылом" (с отказавшей или не выпущенной механизацией крыла) — clean wing landing
- с задранным хвостом — tail-high landing
- с зазором — clearance fit
- с заклиненным стабилизатором — jammed stabilizer landing
- с коротким пробегом — short landing
-, слелая — instrument landing
- с минимальным запасом (остатком) топлива — minimum fuel landing procedure
- с натягом — interference fit
посадка деталей с отрицательным зазором — nterference fits are quoted as negative clearances.
-, с невыпущенным шасси — wheels-up landing
- с немедленным взлетом после приземления (при тренировочных полетах для предотвращения перегрева тормозов колес) — touch-and-go-landing. touch-and-go landings are used to save flying time and to reduce heating of brakes (for flight training)
- с неполностью выпущенными закрылками — partial flap landing, landing with partial flap
в случае заклинения закрылкон не допускается попытка изменения угла установки закрылков, и посадка выполняется с неполностью выпущенными закрылками. — if flaps lock in place, do not attempt to change flap position, and use partial flap landing procedure.
- с неработающими двигатепями — power-off landing
- со скосом — lateral drift landing
- с остановившимся винтом — dead-stick landing
- с парашютированием — pancake landing
самолет парашютирует при посадке при значительной вертикальной скорости снижения и пониженной поступательной скорости. — aircraft pancakes when landing at abnormally high rate of descent or low forward speed.
- с перелетом — overshooting landing
- с планирования — glide landing
- с повторным взлетом (без остановки на впп или летном поле) — touch-and-go landing. а landing in which the airplane touches down but does not come to a stop before making another takeoff.
- с повторным ударом о землю ("козел") — rebound landing. the landing gear must be investigated for the loads occurring during rebound of the airplane from the landing surface.
- с подрывом (резким увеличением подъемной силы крыла или несущего винта) — pull-up landing
- с полностью выпущенными закрылками (предкрылками) — full flap (or slat) landing
- с полностью убранными закрынками — zero flap landing, landing with zero flap
- с полностью убранными за- покрылками и полностью выпущенными предкрылками — flap-full slat landing
- с поломкой — crash landing
- с поступательной скоростью (вертолета) — air run landing
- с провалом (парашютированием) — pancake landing
- с прямой — straight-in landing
- с работающими двигателями — power landing
- с убранными шасси — gear-up landing
- с убранными закрылками — nо flap /zero flap/ landing
- "с ходу" (без полета по кругу над аэродромом) — straight-in landing
-, точная — accuracy landing
-, трехточечная — three-point landing
-, тугая (класс) — force fit
посадка, требующая механического усилия при сборке. — mechanical pressure is required for assembly and once assembled no dismantling is likely to be required.
-, ходовая (класс) — running fit
для движущихся деталей. — suitable for moving parts.
вид или группа п. — type of fit
допуски и посадки (заголовок) — fits and clearances
допуск (на) п. — allowance
запрос на п. — landing request
карта (таблица) допусков и посадок — schedule of fits and clearances
класс п. — class of fit
"к посадке не готов" (табло) — unsafe ldg
загорание табло сопровождается звуковой сигнализацией, если шасси не зафиксированы замками выпущеннаго положения при убранном рычаге управления двигателем. — the annunciator is lit and horn sounds that indicates lg is not locked down when throttle levers are retarded.
очередность п. — landing sequence
разрешение на п. — landing clearance
заходить на п. — approach
принимать решение идти на п. — commit landing
садиться по посадке "р" (по посадочной поверхности) — be fitted to surface орп
совершать п. (на) — land (at), conduct landing (at)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > посадка (деталей)
-
7 отладка
1) General subject: debugging, interference suppression (программы)2) Geology: firing3) Engineering: adjusting, debugging (аппаратуры), development, tuning up, tuning-up4) Automobile industry: checkout5) Information technology: check-out, checkout (программы), debug (программы), debugging (программы или машины)6) Microelectronics: commission7) Network technologies: troubleshooting8) Automation: adjustment, debugging (напр. программы), refinement, refining, running-in, tryout -
8 препятствие
1) General subject: (воображаемое) a lion in the path (in the way), a spoke in (smb.'s) wheel, backset, baffle, balk, bar, barrier, block, bugbear, check, clog, contrariety, countercheck, crimp, cumber, delay, difficulty, dike, disincentive, drawback, dyke, embarrassment, encumbrance, hassle, hedge, hiccup, hinderance, hindrance, hitch, hobble, holdback, hurdle, immanacle, impedient, intercurrence, interruption (interruption of telephone communication - нарушение телефонной связи), intervenient, jam up, jam-up, leap, leaper, let, liability, lion in the way, manacles, obstruction, obstructive, pullback, retardation, retarder, retardment, ring fence, ring-fence (моральное), roadblock, set back, snag, trammel, trammels, trash, traverse, bottleneck, handicap, impediment, interference, bogged down, pot hole, halt2) Biology: impediment (роста)3) Aviation: hazard5) Medicine: stop6) Colloquial: rub7) American: overslaugh8) Ironical: lion in the path9) Sports: bunker10) Latin: cum (от cumber)11) Military: balking, defensive barrier, entanglement, obstacle, stopper12) Engineering: irregularity (на трассе), objection, restriction13) Rare: obex14) Construction: obstacle, prevention15) Law: incumbrance, preclusion16) Economy: brake17) Accounting: deterrent18) Linguistics: complication, constriction19) Automobile industry: set-back20) Veterinary medicine: obturation, oppilation21) Mining: hold-up22) Diplomatic term: embargo24) Oil: check (при миграции нефти), obstruction (в трубопроводе), setback25) Astronautics: restraint26) Perfume: control27) Patents: contriety28) Mass media: sticking point29) Business: disqualification30) leg.N.P. stay (e.g., of execution)31) Aviation medicine: disability, discouragement32) Makarov: bridle, deterrent (напр. экономического развития), deterrent (напр., экономического развития), hurdle (трудность), inhibit, interrupt, pull-back33) Phraseological unit: brick wall -
9 порядок
1. м. arrangement, orderнеисправный; не в порядке — out of order
2. м. sequence3. м. мат. order; powerпорядка … — of the order of …
испорченный; не в порядке — out of order
Синонимический ряд:1. распорядок (сущ.) распорядок; режим2. строй (сущ.) построение; стройАнтонимический ряд:бедлам; беспорядок; ералаш; непорядок; хаос -
10 уровень
автоматическое управление уровнемautomatic level controlбезопасный уровеньsafe levelбоковой фактический уровень шумаactual sideline noise levelвеличина уровня шумаnoise level valueвысота над уровнем моряaltitude above sea levelвыходной уровеньoutput levelгодность по уровню шумаnoiseworthinessдавление над уровнем моряmean sea level pressureдоводить до уровня годности к полетамrender airworthyдопустимый уровень безопасностиmargin of safetyдопустимый уровень шумаpermissible noise levelзаданный уровень безопасности полетовtarget level of safetyзамер уровня бокового шумаsideline measurementзапрет полетов из-за превышения допустимого уровня шумаnoise curfewизлучение шума определенного уровняnoise level radiationизмерение фактического уровня шумаactual noise level measurementисходный акустический уровеньacoustic reference levelисходный уровень тарифаreference fare levelкарта замера уровня звукаsound level historyкомплексный показатель уровня шумаcomposite noise ratingконтрольное окно уровня маслаoil level holeконтроль уровня шумаnoise controlконтур равного уровня шумаequal noise contourконтур уровня шумаnoise dose contourконтур уровня шума в районе аэропортаairport noise contourкривая снижения уровня шумаnoise level attenuation curveлиния уровня глазeye level pathмаксимально допустимый уровень шумаmaximum permissible noise levelмаршрут с минимальным уровнем шумаminimum noise routeмодификация со сниженным уровнем шумаnoise reduction modificationнад уровнем земной поверхностиabove ground levelнад уровнем моряabove mean sea levelнаклон кривой уровняslope of level(шумов) на уровне землиat the ground levelнормативный уровень шумаstandard noise levelоценка уровня шумаnoise evaluationпиковый уровень воспринимаемого шумаpeak perceived noise levelплотность воздуха на уровне моряsea level atmospheric densityпредохранительный щиток уровняsafety levelпредпочтительная по уровню шума ВППnoise preferential runwayпредпочтительный по уровню шума маршрутnoise preferential routeпроверка уровня квалификацииcompetency checkпроверка уровня подготовкиqualification trialпроверка уровня профессиональной подготовкиproficiency checkрасчетный уровень шумаdesign noise levelсертификационный уровень шумаcertificated noise levelсигнализатор уровняlevel switch(напр. топлива) среднесуточный уровень шумаday-night sound levelсредний уровень моряmean sea levelстандартный отраслевой уровень тарифовstandard industry fare levelстандартный уровень зарубежных тарифовstandard foreign fare levelсуммарный уровень звукового давленияoverall sound pressure levelтемпература на уровне моряsea-level temperatureтрубка уровняsight gageуказатель уровняlevel gageуказатель уровня в бакеtank level indicatorуменьшать уровень шумаreduce noise levelуровень аварийности1. fatality rate2. accident rate уровень авиационной подготовкиaeronautical proficiencyуровень безопасности1. safety rate2. level of safety 3. factor of safety уровень безопасности полетов воздушного суднаaircraft safety factorуровень ВППrunway levelуровень девиацииdeviation factorуровень доходовrevenue yieldуровень записиrecording levelуровень звукового воздействияsound exposure levelуровень звукового давления1. noise pressure level2. sound pressure level уровень земной поверхностиground levelуровень квалификации1. skill level2. degree of skill уровень квалификации пилотаpilot ability levelуровень летной годностиlevel of airworthinessуровень летной подготовкиpilot experience levelуровень международной стандартной атмосферыinternational standard atmosphere levelуровень моряsea levelуровень непрерывно воспринимаемого шумаcontinuous perceived noise levelуровень окружающего шумаambient noise levelуровень освещенностиillumination levelуровень полетного шумаflyover noise levelуровень положения глаз над антеннойeye-to-aerial heightуровень положения глаз над колесами шассиeye-to-wheel heightуровень положения глаз над порогом ВППeye height over the thresholdуровень помех речевой связиlevel of speech interferenceуровень превышения порога ВППthreshold levelуровень расхода топливаfuel consumption rateуровень регулярностиregularity rateуровень тарифовfare levelуровень технического обслуживанияmaintenance competencyуровень фонаbackground levelуровень шума1. noise floor2. noise level уровень шума в населенном пунктеcommunity noise levelуровень шума при заходе на посадкуapproach noise levelуровень шумового фона в кабине экипажаflight deck aural environmentуровень шумового фона в районе аэропортаacoustic airport environmentуровень электролита в аккумулятореbattery electrolyte levelустройство для снижения уровня шумаnoise abatement deviceхарактеристики уровня безопасностиsafe featuresштраф за превышение установленного уровня шумаnoise charge -
11 помеха
intrusive noise, check, rub, hindrance, interference, disturbance, contaminating signal, interfering signal -
12 ГЛАГОЛ
1. ГЛАГОЛ повторяется в настоящем, прошедшем и будущем времени, чтобы подчеркнуть непрерывность@ делаем и будем делатьМы поддерживали и будем поддерживать прифронтовые государства Африки. –We have always supported the front-line African states. We are continuing to support the front-line African states. We shall continue to support the front-line African states. We shall continue our support ( глагол заменяется существительным) for the front-line African states. @ не делаем и не сделаемРоссия не ослабляет и не ослабит усилий, направленных на то, чтобы отвести от человечества военную угрозу.Russia will not slacken its efforts/will persist in its efforts/will continue its efforts to protect mankind from the threat of war. @ не делали и не делаемПереводится обязательно сложным временем.Мы никогда не искали и не ищем себе выгод – будь то экономические, политические или иные. – We have never sought profits/advantages for ourselves – be they economic, political, or any other kind. @ делали и делаемМы предлагали и предлагаем договориться о полном запрещении ядерного оружия. –We are continuing to propose/continue to propose/continue to favor/we have always favored/always proposed agreement on a total nuclear weapons test ban. @ не сделали и не сделаемНаша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела. –Our country has never allowed/will never allow/will continue to prevent/oppose interference in its internal affairs. @ делали и будем делатьМы выступали и будем выступать в их поддержку. -We shall continue to support them. (Лучше чем We have always supported them) @2. ГЛАГОЛ, повторенный через дефисkeep \+ verbЯ иду-иду, уже сил нет, а все еще далеко до места. – I keep/kept on going, but it is/was still a long distance to/far to the place.On I went,/I walked and walked, but… *** Он смотрел-смотрел, никак не мог разглядеть. – He kept on looking but/No matter how he looked he could not make it out.3. передача инфинитива при помощи будущего времениДети есть дети. – Children will be children.4. повелительное наклонениеа) в условном времениПриди я вовремя, ничего бы не случилось. – If I had come in time nothing would have happened.б) для выражения протеста против необходимости выполнять нежелательные действияТебе хорошо с гостями чаи распивать, а я дома сиди. – You’re having fun drinking tea with the guests while/but I’ve got to stay home.Сами гулять пойдете, а я пиши. – You can/go off on your own, I’ve got to write/ I’m stuck with the writing.с) неожиданное или непредвиденное действиеОн меня позвал – я споткнись, чашку разбил. – He called out to me and I stumbled and broke a cup.Дорога ровная – а он возьми и упади. – The road was flat/even when all of a sudden he fell.5. Настоящее время, описывающее серию событий в прошлом, переводится прошедшим.Возвращаюсь я вчера вечером домой, иду по нашей улице, вдруг слышу знакомый голос. – Last night as I was going home, walking down our street, I suddenly heard a familiar voice.6. Настоящее время переводится и настоящим, и будущим.Я уезжаю через неделю, завтра я весь день работаю, а вечером сижу дома. – I’m leaving in a week – tomorrow I’ll work/I’m working all day and in the evening I’ll be home.7. Совершенный вид русских глаголов, выражающих повторное действие, переводится с помощью длительного настоящего времени.Сегодня мне весь день мешают – то кто-нибудь придет, то телефон зазвонит. – I’m being bothered all day – people keep coming in and the phone keeps ringing.8. Описание характерного или привычного поведения человека.Он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят. – He’s always barging in/rushing in screaming/yelling at someone/causing trouble/insulting people/offending people/raising a row and then he wonders why/is surprised that/and then he asks why people don’t like him.9. В разговорных конструкциях прошедшее время от глаголов «пойти» и «поехать» передается будущим временем.Я пошел. – I’m about to leave.Я поехал, буду через два часа. – I’m off/I’ll be going/I’ll be back in two hours.10. Перевод конструкций типа «то, что» «чтобы»a) Сокращение и переосмыслениеСложность этого эксперимента заключается в том, что он требует длительного времени. – The problem with this experiment is that it requires a lot of time.Утешение было только в том, что он уезжал всего на несколько дней. – The only consolation was that he would be away for long/was leaving for only a few days.б) использование деепричастного оборота (это идиоматичнее и короче)Мы начали вечер с того, что предложили всем потанцевать. – We started the party/evening by suggesting/with the suggestion that everyone dance.Он начал с того, что лично познакомился со всеми.- Не began by introducing himself to everyone/by getting personally acquainted with everyone.в) Порой «чтобы» не переводится, и время глагола определяется контекстом:Я не видел, чтобы он чистил зубы. - I didn't see him brush his teeth/I never saw him brush his teeth.Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. - I want you to understand me correctly/to get what I mean.г) to + infinitive вместо довольно неуклюжей конструкции in order to или so as toЯ вернулся с тем, чтобы предупредить вас. - I came back to warn you.Я пришел не с тем, чтобы спорить с вами. - I didn't come to argue with you.д) Иногда можно заменить «чтобы» словами so that:Говори, чтобы все поняли. - Speak so that everyone understands/gets the point.11. Придаточные предложения, которые начинаются с «как» или с «как бы», можно перевести на английский с помощью условного наклонения или деепричастия.Я люблю смотреть, как он выступает. - I like watching him perform/I like to watch him perform/I like watching him performing.Он боялся, как бы не простудиться. - Не was afraid of catching cold/He was afraid he might/could catch cold.12. «He + инфинитив + бы» требует don't или see that X doesn't do Y.He простудиться бы! - Take care/I'll take care not to/See that you don't catch cold.He забыть бы его адрес! - See you don't/take care not to/be sure you don't/I mustn't/I must take care not to forget his address.13. перевод вида глаголаа) Переводчик должен постоянно иметь в виду, что в английском языке используются совершенно разные глаголы для передачи смысла обоих членов одной русской видовой пары, как, например, «сделать» и «делать»Что же делал Бельтов в продолжение этих десяти лет? Все или почти все. Что он сделал? Ничего или почти ничего. -What did Beltov do during these ten years? Everything or almost everything. What did he achieve? Nothing, or almost nothing. уверить — convince решать — try to solve решить — solve. учиться — study научиться — learn отыскивать — look for отыскать — find сдавать экзамен - to take an exam сдать экзамен - to pass an exam поступать в университет - to apply to a university поступить в университет - be admitted/get into a universityб) При переводе глаголов несовершенного вида нельзя не подчеркнуть, что речь идет о попытках говорящего или кого-то другого что-либо сделать.Войска брали крепость целый месяц. - The troops tried for a whole month to take the fortress.Я к нему долго привыкал, но наконец привык. - For a long time I tried to get used to him, and finally did. He оправдывайся! - Don't try to justify yourselfl/Don't try to make excuses!с)Существует также целая категория особых глаголов, у которых несовершенный вид указывает на состояние, которое является результатом завершенного действия и передается совершенным видом.Я «понимаю» is the result of «я понял», and note that English "I understand" translates them both. The formal pair «разобраться/разбираться» are exactly the same; the verb in «я разобрался в этом» is an achievement with the change-of-state meaning characteristic of perfectives, while the verb in «я разбираюсь в этом» signals the state resulting from the achievement. They may both be translated as / understand, but the former means / have figured out (come to understand), while the latter means I understand (as a result of having figured out). These verbs belong to a very large group of perfectives whose change of state is inceptive, whose imperfectives denote the new, resulting state: «понял, понимаю, поверил, верю, понравиться, нравиться».14. Перевод безличных конструкцийа) Во множественном числе третьего лица безличную конструкцию можно переделать в пассивную:Посетителей просят оставить верхнюю одежду в гардеробе. -Visitors are requested/asked to leave/Visitors must leave/check their coats in the coatroom.б) Можно вставить субъект/подлежащее:Об этом часто приходится слышать. - I/he/we/they often hear about this.Чувствовалось, что он доволен. - I/we/they felt/could feel that he was pleased.в) В некоторых контекстах возвратные глаголы переводятся как переходные с добавлением подлежащего:Под вакуумом понимается пространство, не содержащее вещества. - A vacuum is defined as space/By a vacuum we mean space/The definition of a vacuum is space/A vacuum is understood to be space free from/not containing/devoid of matter.В данном случае сложное движение рассматривается как результат двух движений. - In this case complex movement is considered as/considered to be/we see complex movement as/we define complex movement as the result of two movements.г) Когда русское местоимение является дополнением безличных глаголов, то можно переделать в подлежащее/субъект.В ушах звенело, во рту пересохло. - His/my ears were ringing, his/my throat was dry.Меня неудержимо клонило в сон. - I felt an irresistible urge to sleep/I just couldn't stay awake/I felt horribly/terribly/awfully sleepy. Ее потянуло в Париж. - She felt an urge to go to Paris/Paris was calling to her/She felt like going to Paris. Мне жаль мою подругу. - I'm sorry for my girlfriend.15. Перевод причастий@ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводится на английский глагольной формой на -ing.Девушка, читающая книгу, очень красива - The girl who is reading the book is very pretty.2. переводится с пропуском причастия, т.е. с помощью короткого оборота с предлогом и краткого придаточного предложенияГруппа, имеющая такие блестящие результаты, является гордостью нашего института. - The group with such outstanding results is the pride of our institute.Вопрос, выходящий за рамки данной статьи. - A matter/issue/question beyond the scope of this article.***см. ГЛАГОЛ@ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦАобычно переводится оборотом с предлогом:Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.***см. ГЛАГОЛ@ПРИНАДЛЕЖАЩИЙможно выразить просто притяжательной формой:Книга, принадлежащая ей. - Her book.***см. ГЛАГОЛ@СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ1. переводятся с русского языка скорее как прилагательные, чем как причастия.Проводимая страной политика одобряется всем народом. - The policy pursued (not "which is being pursued") by our country has the backing/approval of the entire people.2. в некоторых случаях причастие можно просто опустить:Ясно определились позиции, занимаемые обеими сторонами по таким жизненно важным вопросам. - The positions of both sides on such vitally important questions are now clear.***см. ГЛАГОЛ@16. Перевод деепричастий.а) Прошедшее время из русского языка нередко переходит в английский в качестве деепричастия.Мы видели, как дети купались в реке. We saw the children swimming in the river.б) Деепричастие настоящего времени подчас приходится переводить на английский прошедшим:Раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, рассказывал об этом. Не would visit/used to visit Moscow a couple of times a year, and after returning home/on his return home tell/would tell about it.в) Деепричастие прошедшего времени в некоторых случаях становится деепричастием и в настоящем:Сев за рояль, она заиграла вальс. - Sitting at the piano, she played a waltz.г) При переводе русских деепричастий бывает необходимым объяснение причинных или временных обстоятельств:Выслушав меня внимательно, вы быстро меня поймете. If you listen to me carefully, you'll understand quickly.Почувствовав голод, они решили обедать без гостей. - Because/since they were hungry, they decided to eat without/without waiting for/the guests. Переехав в собственную квартиру, он стал гораздо более самостоятельным человеком. - When/after he moved to his own apartment he became a lot more independent.д) В описательных деепричастных оборотах можно заменить деепричастие конструкцией «with + имя существительное»:Он сидел, закрыв глаза. - Не sat/was sitting with his eyes closed.«Это очень смешно!» — сказал он, засмеявшись. "That's very funny," he said with a laugh.е) Так называемые «безличные» деепричастия, которые часто встречаются в Русских технических текстах, иногда заменяются существительными или перед ними вставляется предлог.Используя эти данные, можно приближенно предсказать процесс. - Use of this data allows us to make an approximate prediction of the process/By using this data, we can make...Изучая эту таблицу, легко видеть, что... - Study of this table makes it clear that.../In studying this table we clearly see that…17. Сокращение глагольных конструкцийПодчас русское словосочетание выражается одним английским глаголом. Смысл передается при помощи приставки или суффикса en-, un-, -ize, -ate.утверждать то, что оказалось чистейшей чепухой – to talk utter nonsenseрасполагать в алфавитном порядке – to alphabetize заставить грубой силой – to bludgeon приводить в систему, распределять по категориям – list, categorize лишать законной силы – to invalidate выводить из строя – to incapacitate поймать в ловушку – to entrapСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ГЛАГОЛ
-
13 контроль в целях безопасности
Меры, с помощью которых может быть предотвращен пронос оружия, взрывчатых веществ или других опасных устройств, предметов или веществ, которые могут быть использованы в целях совершения акта незаконного вмешательства.security control; security checkA means by which the introduction of weapons, explosives or other dangerous devices, articles or substances which may be used to commit an act of unlawful interference can be prevented.(AN 17)Official definition modified by Amdt 10 (2002) and Amdt 11 (2005) to AN 17.Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > контроль в целях безопасности
-
14 препятствие
obstacle имя существительное:handicap (гандикап, препятствие, помеха, увечье, физический недостаток, гонки по пересеченной местности)disincentive (препятствие, сдерживающее средство)pullback (препятствие, отход, помеха, реакционер, приспособление для оттягивания, затворный крючок рамы)countercheck (препятствие, противодействие)discouragement (уныние, обескураженность, упадок духа, препятствие, расхолаживание, обескураживание)словосочетание: -
15 препятствие
bar, barrier, check, difficulty, dike, encumbrance, handicap, hindrance, impediment, interference, obstacle, obstruction -
16 и
авиационное проектирование и строительствоaeronautical engineeringаэродром для самолетов короткого взлета и посадки1. STOLport2. stolport аэродром совместного базирования гражданского и военных воздушных судовjoint civil and military aerodromeаэропортовый комитет по разработке и утверждению расписанияairport scheduling committeeблок защиты и управленияprotection-and-control unitбортовая система определения массы и центровкиonboard weight and balance systemвведение в действие пассажирских и грузовых тарифовfares and rates enforcementвесовые и центровочные данныеweight and balance dataвзаимовлияние крыла и фюзеляжаbody-wing interferenceвоздушное судно вертикального взлета и посадкиvertical takeoff and landing aircraftвоздушное судно короткого взлета и посадкиshort takeoff and landing aircraftвоздушное судно обычной схемы взлета и посадкиconventional takeoff and landing aircraftвоздушное судно с двумя и более двигателямиmultiengined aircraftвоздушное судно укороченного взлета и посадкиreduced takeoff and landing aircraftвремя, необходимое на полное обслуживание и загрузкуground turn-around timeвычислитель курса и дальностиcourse calculatorГенеральная конференция по мерам и весамGeneral Conference of Weights and Measureгироавтомат крена и тангажаbank-and-climb gyro unitгород стыковки внутренних и международных рейсовgateway cityграфик загрузки и центровкиload and trim sheetдействия по обнаружению и уходуsee and avoid operationsдиспетчер по загрузке и центровкеweight and balance controlledзазор между ротором и статоромrotor-stator gapзаход на посадку с использованием бортовых и наземных средствcoupled approachиллюстрированный каталог узлов и деталейillustrated parts catalogueинструкция по консервации и хранению воздушного суднаaircraft storage instructionиспытание вертолета в условиях снежного и пыльного вихрейrotocraft snow and dust testкарта допусков и посадокfits and clearances cardкомплект оборудования для заправки и слива топливаrefuelling unitконтейнер для перевозки грузов и багажа на воздушном суднеaircraft containerконфигурация с выпущенными шасси и механизациейdirty configurationМеждународный совет ассоциаций владельцев воздушных судов и пилотовInternational Council of Aircraft Owner and Pilot Associationsобнаружение и удаление воздушного суднаaircraft recoveryопределение местоположения по пройденному пути и курсуrange-bearing fixingОтдел упрощения формальностей и совместного финансированияFacilitation and Joint Financing Branchоформление и обработка багажаbaggage handlingоформление и обработка грузовcargo handlingпереключатель дневной и ночной яркостиday-night switch(светового табло) перечень инструмента и приспособленийtool and equipment listполет на участке между третьим и четвертым разворотамиbase leg operationполет с обычным взлетом и посадкойconventional flightпорядок поиска и спасенияsearch and rescue procedureпроектирование и строительство аэродромовaerodrome engineeringпункт оформления пассажиров и багажаcheck-in officeпункты вылета и прилетаcity-pairразряд между облаками и землейcloud-to-ground dischargeрайон поиска и спасания1. search and rescue region2. search and rescue area расстояние между лопастью несущего винта и хвостовой балкойrotor-to-tail boom clearanceрекомендации по стандартам, практике и правиламrecommendations for standards, practices and proceduresСектор регистрации и архивовRegistry and Achieves UnitСекция аэродромов, воздушных трасс и наземных средствAerodromes, Air Routes and Ground Aids Section(ИКАО) Секция аэронавигационной информации и картAeronautical Information and Chart Section(ИКАО) Секция найма и оформленияRecruitment and Placement Section(ИКАО) Секция полетов и летной годностиoperations-airworthiness Section(ИКАО) Секция расследования и предотвращения авиационных происшествийAccident Investigation and Prevention Section(ИКАО) Секция регистрации и распространенияRegistry and Distribution Section(ИКАО) Секция свидетельств и подготовки личного составаPersonnel Licensing and Training Practices Section(ИКАО) Секция синхронного перевода, терминологии и справокInterpretation, Terminology and Reference Section(ИКАО) система автоматической сигнализации углов атаки, скольжения и перегрузокangle-of-attack, slip and acceleration warning systemсистема кондиционирования и наддуваconditioning-pressurization system(гермокабины) система контроля количества и расхода топливаfuel indicating systemсистема обнаружения и сигнализации пожараfire detection systemсистема поиска и спасанияsearch and rescue systemслужба поиска и спасанияsearch and rescue serviceсобытие, связанное с приземлением и немедленным взлетомtouch-and-go occurrenceсоветник по проектированию и строительству аэродромовaerodrome engineering instructorсоглашение по пассажирским и грузовым тарифамfares and rates agreementсоотношение шага и диаметраpitch-diameter ratioспособность видеть и избегатьsee and avoid capabilityстандарты и рекомендуемая практикаstandard and recommended practiceстоимость и фрахтcost and freightсхема обнаружения и устранения неисправностейtroubleshooting streamlineсхема размещения наземных средств и оборудованияfacility chartтаблица допусков и посадокfits and clearances tableтяга, регулируемая по величине и направлениюvectored thrustуказатель крена и поворотаbank-and-turn indicatorуказатель крена и тангажаbank-and-pitch indicatorуказатель курса и азимутаcourse-bearing indicatorуказатель курса и сносаcourse-drift indicatorуказатель пересечения рулежной дорожки и ВПП1. runway intersection sign2. taxiway intersection sign указатель поворота и кренаturn-and-bank indicatorуказатель поворота и скольженияturn-and-slip indicatorуказатель сноса и скоростиdrift-speed indicatorучасток маршрута между вторым и третьим разворотамиdown-wind legучасток маршрута между первым и вторым разворотамиcross-wind legучасток маршрута между третьим и четвертым разворотамиbase legцентр поиска и спасанияsearch and rescue centerшасси выпущено и установлено на замки выпущенного положенияlanding gear is down and locked -
17 к
быть годным к эксплуатацииfit for serviceбыть непригодным к полетамinapt for flyingвоздушное судно, готовое к полетуunder way aircraftвремя на подготовку к обратному рейсуturnaround timeвысота перехода к визуальному полетуbreak-off heightгодность к полетамflight fitnessгодный к полетамairworthyготовность к взлетуreadiness for takeoffготовность к запускуready to startготовый к выполнению полетовflyableготовый к полетуin flying conditionготовый к сборкеready for assemblyдоводить до уровня годности к полетамrender airworthyдопускать воздушное судно к дальнейшей эксплуатации1. consider an aircraft serviceable2. return the aircraft to service допускать к дальнейшей эксплуатацииreturn to serviceдопускать пилота к полетамpermit a pilot to operateдопуск к работе в качестве пилотаact as a pilot authorityдоступ к аварийному выходуemergency exit accessзона подхода к аэродромуaerodrome approach areaзона подхода к ВППapproach zoneиметь отношение к происшествиюbear on the accidentинформационный отчет о предпосылке к происшествиюincident data reportканал подвода воздуха к лабиринтному уплотнениюsealing air passageкарта подходов к аэродромуaerodrome approach chartквалификационная отметка о допуске к визуальным полетамvisual flying ratingкольцевой канал подвода воздуха к лабиринтному управленияsealing air annulusкурсы подготовки пилотов к полетам по приборамinstrument pilot schoolлетная подготовка в условиях, приближенных к реальнымline oriental flight trainingлючок для подхода к приводуactuator accessмедицинские требования к пилотуpilot medical requirementsместо стоянки воздушного судна носом к аэровокзалуnose-in aircraft standместо стоянки воздушного судна хвостом к аэровокзалуnose-out aircraft standнепригодность к летной эксплуатацииair unworthinessнепригодный к выполнению полетовunflyableне являться к вылетуno show(о пассажире) обзорный радиолокатор подхода к ВППrunway approach surveillance radarобязательно к выполнению в соответствии со статьейbe compulsory Articleогни подхода к ВППrunway lead-in lightsожидание сигнала к взлетуground holdокно подвода воздуха к жаровой трубеflame tube air holeоперации по подготовке рейса к вылетуdeparture operationsотказ, не приводящий к последствиямpassive failureотносящийся к происшествиюrelating to an accidentочередность заруливания к зданию аэровокзалаterminal area taxi sequenceпассажир, имеющий бронирование, но не явившийся к вылетуno-showпереходить к скорости набора высотыtransit to the climb speedпереход к этапу выполнения посадкиland proceedingподготовка к осенне-зимней навигацииwinterizationподход к зоне аэродромаaerodrome approachподхожу к четвертому с левым разворотомon the left base legподъездная дорога к аэродромуaerodrome approach roadпоправка к высоте Полярной звездыq-correctionпредупреждение о приближении к сваливаниюstall warningприближаться к лучуapproach the beamприводить к заклиниваниюcause stiffприводить к происшествиюlead to an accidentпривязка аэрофотоснимка к местностиaerophotograph orienting referenceприготавливаться к посадкеprepare for landingприспособление для крепления груза к полу кабиныtie-down attachmentпроверка готовности экипажа к полетуflight crew supervisionпроверка чувствительности к звуковому давлениюsound pressure sensitivity checkразворот с креном к центру разворотаinside turnрасследование предпосылки к происшествиюincident investigationрасходы при подготовке к полетамpre-operating costsруление по воздуху к месту взлетаaerial taxiing to takeoffсбор за неявку к вылету1. no-show fee2. no-show charge свидетельство о допуске к полетамcertificate of safety for flightсводить к минимуму опасностьminimize hazardсектор подхода к аэродромуapproach sectorсертифицировать как годный к полетамcertify as airworthyсистема огней подхода к ВППrunway lead-in lighting systemсистема сигнализации о приближении к сваливаниюstall warning system(на крыло) система управления подходом к аэродромуaerodrome approach control systemсостояние годности к полетамflyable statusсостояние годности к эксплуатацииoperational statusсостояние готовности воздушного судна к вылетуaircraft alert positionсостояние готовности ВПП к полетамclear runway statusс тенденцией к пикированиюnose-heavyстепень помех по отношению к несущей частотеcarrier-to-noise ratioстойкость к ударным нагрузкамcrashworthinessтенденция к козлениюtendency to bounceтенденция к пикированиюnoseheavinessтраектория полета с предпосылкой к конфликтной ситуацииconflicting flight pathтребования к соблюдению безопасных расстоянийseparation requirementsтребования к упаковкеpacking requirementsтребования к эксплуатационным характеристикамoperating performance requirementsтренажер для подготовки к полетам по приборамinstrument flight trainerтрубопровод подвода воздуха к воздухозаборникуpipeline to air intakeтрубопровод подвода воздуха к предкрылкуpipeline to wing slatтрубопровод подвода воздуха к хвостовому оперениюpipeline to tail unitузел крепления крыла к фюзеляжуwing-to-fuselage attachmentучасток перехода к этапу посадкиlanding transition segmentхарактеристика чувствительности к звуковому давлениюpressure response characteristicчувствительность к звуковым волнамsensitivity to sound wavesчувствительность к отклонению по сигналам курсового маякаlokalizer displacement sensitivityчувствительность к помехамinterference sensitivityчувствительность к угловому смещениюangular displacement sensitivity -
18 связь
связь сущ1. communication2. coupling аварийная связьdistress communicationаварийная связь с воздушным судномair distress communicationавиационная связьaeronautical telecommunicationаэродромная командная связьaerodrome control communicationаэродромная радиостанция командной связиaerodrome control radioбезредукторная обратная связьdirect feedbackбеспроводная связьwireless communicationблок связи автопилота с радиостанциейradio-autopilot couplerблок связи с курсовой системойcompass system coupling unitблок связи с радиолокационным оборудованиемradar coupling unitведение связиcommunications operationвыделение канала для связиchannel assignmentвызов на связь1. callup2. call-in 3. aircall гибкая обратная связьflexible feedbackглавная магистральная цепь связиmain trunk circuitдальность связиinitial contact rangeдатчик обратной связиfeedback transmitterдвухканальная дуплексная связьdouble channel duplexдвухканальная связьdouble channelдвухканальная симплексная связьdouble channel simplexдискретная система связиdiscrete communication systemдуплексная связь1. two-way communication2. duplex импульсная связьpulse radio communicationканал микроволновой связиmicrowave linkканал прямой радиолокационной связиdirect access radar channelканал радио связиradio channelканал связи воздух-земля1. downlink2. down link канал связи воздух - земляair-ground communication channelканал связи земля-воздухup linkканал связи на маршрутеon-course channelканал спутниковой связи воздух - земляaircraft-to-satellite channelконец связиoutконтрольный пункт связиcommunication check pointконтур обратной связиfeedback loopлиния циркулярной связиconference bridgeмежзональная связьinterarea communicationназемная линия связиlandlineобеспечение переговорной связиintercommunicationоборудование циркулярной связиconference facilitiesобратная связь1. feedback2. back coupling одноканальная связьsingle channel communicationоперативная связь авиакомпанийairline operational communicationоператор авиационной связиair communicatorотрицательная обратная связьnegative feedbackподдерживать связь1. carry out communication2. maintain communication позывной общего вызова на связьnet call signполет в связи с особыми обстоятельствамиspecial event flightположительная обратная связьpositive feedbackпомехи от авиационных средств связиair clutterпорядок действий при отказе средств связиcommunication failure procedureпроводная связьwire communicationпрямая связь между пунктамиdirect point-to-point connectionпункт выхода на связьpoint of callпункт переключения частоты связиchange-over pointрадиостанция диспетчерской связиcontrol radio stationрадиотелефонная связьradiotelephony communicationрадиотехнические средства связиradio communication equipmentрегиональный узел связиregional telecommunication hubрезервные средства связиalternative means of communicationсвязь воздух - земля1. air-to-ground communication2. air-ground communication связь для управления полетамиcontrol communicationсвязь на маршрутеen-route communicationсвязь по запросу с бортаair-initiated communicationсвязь по обеспечению регулярности полетовflight regularity communicationсвязь при руленииtaxiway linkсвязь типа запрос - ответrequest communicationСекция связиCommunication Section(ИКАО) сеть авиационной метеорологической факсимильной связиaviation meteorological facsimile networkсеть национальной факсимильной связиnational facsimile networkсеть прямой речевой связиdirect speech networkсигнал обратной связиfeedback signalсимплексная связь1. simplex communication2. one-way communication 3. simplex система внутренней связиinterphone systemсистема наземных линий связиlandline systemсистема обратной связи управления разворотом колес передней опоры шассиnosewheel steering follow-up systemсистема проводной связиwire systemсистема речевой связиvoice communication systemсистема связи аэропортаairport communication systemсистема связи воздух-воздухair-air netсистема сети радиотелефонной связиradiotelephony network system(воздушных судов) система телетайпной связиteletype broadcast systemсистема телефонной связиphone systemсистема управления с обратной связьюfeedback control systemслужба связиcommunication serviceсогласованный пункт выхода на связьagreed reporting pointспутник связиcommunication satelliteсредства связи1. means of communication2. communication facilities степень обратной связиamount of feedbackтелетайп наземной линии связиlandline teletypewriterтрос обратной связиfollow-up cableтрос обратной связи разворотаsteering feedback cableуровень помех речевой связиlevel of speech interferenceустанавливать связьestablish communicationцентр обеспечения воздушной связиair communication centerцепь обратной связиfeedback circuitцепь прямой речевой связиdirect speech circuitцепь связиcoupling circuitцепь спутниковой связиsatellite circuitцепь фиксированной авиационной связиaeronautical fixed circuitцифровая связьdigital communicationчартерный рейс в связи с особыми обстоятельствамиspecial event charterчастота вызова на связьcalling frequencyэксплуатационные правила радиотелефонной связиradiotelephony operating procedures -
19 чувствительность
зона чувствительностиsensitive areaкалибровка чувствительности по звуковому давлениюsound pressure sensitivity calibrationпроверка чувствительности к звуковому давлениюsound pressure sensitivity checkхарактеристика чувствительности к звуковому давлениюpressure response characteristicчувствительность автопилотаautopilot responseчувствительность к звуковым волнамsensitivity to sound wavesчувствительность к отклонению по сигналам курсового маякаlokalizer displacement sensitivityчувствительность к помехамinterference sensitivityчувствительность к угловому смещениюangular displacement sensitivityчувствительность органов управленияcontrols responseчувствительность по давлениюpressure sensitivityчувствительность по курсуcourse sensitivityчувствительность прибораinstrument sensitivity
См. также в других словарях:
interference — in·ter·fer·ence n 1 a: the act or an instance of interfering interference with contract b: something that interferes 2: a hearing to determine the priority of invention at issue in a patent dispute Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam… … Law dictionary
check — n 1: something that limits or restrains see also checks and balances 2: a written order signed by its maker directing a bank to pay a specified sum to a named person or to that person s order on demand see also negotiable instrument compa … Law dictionary
check — Synonyms and related words: CD, IOU, MO, X, a reckoning of, abrade, abrasion, abysm, abyss, acceptance, acceptance bill, accord, account, account of, agree, allophone, alveolar, answer to, aperture, apico alveolar, apico dental, arrest,… … Moby Thesaurus
check — I. n. 1. Restraint, curb, bridle, hindrance, stop, obstacle, impediment, obstruction, bar, barrier, damper, interference, rebuff, repression, control. 2. Counter, register, corresponding indenture, corresponding cipher. 3. Mark, symbol, sign. 4.… … New dictionary of synonyms
interference — Synonyms and related words: amplitude, antagonism, antinode, antipathy, arrest, arrestation, arrestment, atmospherics, backlash, blaring, blasting, blind spot, block, blockage, blocking, check, clashing, clogging, closing up, closure, collision,… … Moby Thesaurus
interference — I (New American Roget s College Thesaurus) n. hindrance; opposition, conflict; static, noise, jamming. II (Roget s IV) n. 1. [The act of obstructing] Syn. intervention, resistance, retardation, impedance, checking, blocking, barring, hampering,… … English dictionary for students
interference — n 1. impediment, obstacle, obstruction, hindrance; difficulty, block, stumbling block, hitch, snag, clog, setback; opposition, Inf. flak, head wind; encumbrance, handicap, dead weight, impedimenta; drag, load, burden; check, brake, damper, wet… … A Note on the Style of the synonym finder
Television interference — (TVI) is a term for anything that can adversely affect the signal reaching the TV or the TV s ability to function correctly. It is usually an indicator of electromagnetic compatibility problems.In this page only conventional UHF (or VHF) AM TV… … Wikipedia
RNA interference — (RNAi) is a mechanism that inhibits gene expression at the stage of translation or by hindering the transcription of specific genes. RNAi targets include RNA from viruses and transposons (significant for some forms of innate immune response), and … Wikipedia
India — /in dee euh/, n. 1. Hindi, Bharat. a republic in S Asia: a union comprising 25 states and 7 union territories; formerly a British colony; gained independence Aug. 15, 1947; became a republic within the Commonwealth of Nations Jan. 26, 1950.… … Universalium
china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material … Universalium